“김밥이랑 스시는 다른데”…‘김밥김’에 ‘스시앤롤’ 표기 논란 [e글e글]
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
한국 김밥이 글로벌 K-푸드로 자리 잡는 가운데, 일부 '김밥용 김' 제품 포장지에 영어로 '스시 앤 롤(Sushi and Roll)'이라는 표기가 사용되고 있어 정체성 혼동을 부를 수 있다는 지적이 제기됐다.
23일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 소셜미디어(SNS)를 통해 "일부 '김밥용 김' 포장지에는 아직도 영어로 '스시 앤 롤'(SUSHI AND ROLL)로 표기하고 있어 문제가 되고 있다"고 지적했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

23일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 소셜미디어(SNS)를 통해 “일부 ’김밥용 김‘ 포장지에는 아직도 영어로 ’스시 앤 롤‘(SUSHI AND ROLL)로 표기하고 있어 문제가 되고 있다”고 지적했다.
서 교수가 지적한 해당 제품은 ‘김밥김’으로 판매되고 있으나, 포장지에 ‘스시 앤 롤(sushi and roll)’, ‘스시와 롤을 위한 구운 김(roasted laver for sushi and roll)’ 등의 문구가 함께 사용됐다.
서 교수는 “지난해 전 세계를 강타한 넷플릭스 애니메이션 ’케이팝 데몬 헌터스‘에서 헌트릭스 멤버가 김밥을 먹는 장면이 나와 큰 화제가 됐다”며 “김밥은 세계인들이 좋아하는 K푸드의 대표 주자로 성장했기에 당당히 ’KIMBAP‘(혹은 GIMBAP)으로 표기해야한다”고 주장했다.

실제로 최근 미국의 주요 슈퍼마켓을 비롯한 해외 유통망에서는 냉동 김밥 제품이 판매되며 현지 소비자들의 관심도 높아지고 있다. 특히 ’케데헌‘에서 김밥을 자르지 않고 통째로 먹는 장면이 주목받으면서, 틱톡(TikTok)에서는 ‘김밥 한입 먹기’ 챌린지가 확산되는 등 온라인상에서도 화제가 이어지고 있다.
서 교수는 이어 “그동안 김치와 비빔밥, 불고기 등을 중심으로 한국 음식을 꾸준히 홍보해 왔다”며 “올해부터는 김밥과 떡볶이, 한국식 토스트 등 보다 다양한 K-푸드를 세계에 알리는 데 힘쓰겠다”고 덧붙였다.
누리꾼들 사이에서도 “올바른 표기를 사용해야 한국 김의 정체성이 더 분명해질 것이다”, “김밥에 쓰이는 김은 스시용 김과 다른데 혼동을 줄 수 있다”, “지금이라도 바로잡아야 한다” 등의 반응이 나오고 있다.
황수영 기자 ghkdtndud119@donga.com
Copyright © 동아일보. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
- ‘50만원짜리 김밥’ 알고보니…환불 반복에 자영업자 폭발했다[e글e글]
- 탈세 의혹 차은우, ‘母 장어집 법인’ 논란까지…광고계는 손절
- 여친 손잡고 다른 손은 몰카 촬영…30대男 현장서 덜미
- “시신더미 속에서 사흘간 죽은 척”…이란 시위대 극적 생존
- 이재명 “국회·대통령 집무실 세종으로…임기 내 건립”
- [송평인 칼럼]대선 경쟁이 팽팽해지기 위한 3가지 조건
- [속보]한은, 기준금리 연 2.75% 동결
- 권성동 “이재명, 공수처 강화 공약은 대규모 정치보복 빌드업”
- 헌재 “권한대행이 재판관 지명, 극심한 혼란 생길 것”
- 美, 저성능 AI칩도 中수출 통제… 관세전쟁, 반도체로 확전