일본책 통째로 베껴 저서로 둔갑?…오욱환 변호사 표절 논란

고경주 기자 2024. 5. 17. 16:00
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

지난 14일 국내에서 발간된 책 '일본의 테러사'가 일본에서 4년 전 발간된 책의 표절작이라는 논란이 일고 있다.

동경대학교 대학원에서 지역문화연구학을 전공하고 있는 한 학생은 16일 자신의 사회관계망서비스(SNS)에서 오 변호사의 신간 '일본의 테러사'를 소개하며 "저자가 신간을 냈길래 봤더니 내가 읽었던 책"이라고 표절 논란을 제기했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

최근 저서 3권 표절 시비
목차·제목 순서까지 동일
대한변협 사무총장과 서울변회 회장을 지낸 오욱환 변호사(한양대 일본학국제비교연구소 객원연구원)가 지난 14일 발간한 저서 ‘일본의 테러사’가 표절번역이라는 지적이 나왔다. 온라인 서점 누리집 갈무리

지난 14일 국내에서 발간된 책 ‘일본의 테러사’가 일본에서 4년 전 발간된 책의 표절작이라는 논란이 일고 있다. 이는 대한변협 사무총장과 서울변회 회장을 지낸 오욱환 변호사(전 한양대 일본학국제비교연구소 객원연구원)가 쓴 책인데, 오 변호사의 다른 저서도 비슷한 지적을 받고 있다.

동경대학교 대학원에서 지역문화연구학을 전공하고 있는 한 학생은 16일 자신의 사회관계망서비스(SNS)에서 오 변호사의 신간 ‘일본의 테러사’를 소개하며 “저자가 신간을 냈길래 봤더니 내가 읽었던 책”이라고 표절 논란을 제기했다. 오 변호사가 일본에서 2020년 11월에 발간된 ‘암살 막부 말기 유신사’라는 책을 번역해 출판해놓고, 마치 자신이 직접 쓴 저서처럼 출판했다는 것이다.

실제로 두 책의 목차는 상당히 유사하다. 오 변호사의 책은 총 8개 장으로 구성돼있는데, 서장부터 7장까지 ‘암살 막부 말기 유신사’의 목차를 그대로 옮긴 뒤 ‘암살을 넘어 군국주의로’라는 8장만 추가한 형태다. ‘되풀이되어 온 암살’ ‘언로통개를 구하여’ ‘옳은 암살, 옳지 않은 암살’ 등 목차의 제목은 물론이고 순서도 판박이처럼 똑같다. ‘암살 막부 말기 유신사’는 일본 작가 이치자카 타로가 쓴 책으로 일본 출판사 중앙공론신사가 2020년 11월 발간했다.

출판사가 제공하는 책 소개 역시 닮았다. 중앙공론신사는 “메이지 유신은 근대 일본의 원점으로 여겨지지만 일본 역사상 암살이 빈발한 시기”라며 “그들은 왜 암살에 뛰어들었을까?”라는 질문으로 ‘암살 막부 말기 유신사’를 소개했다. ‘일본의 테러사’를 출간한 조윤커뮤니케이션 역시 “개항으로부터 왕정복고까지 겨우 20년 동안에, 테러 건수는 160건이 넘는다”며 “왜 이 시기에 이토록 암살이 집중되었을까?”라는 같은 내용의 질문으로 책을 소개하고 있다.

표절 논란을 사고 있는 오 변호사의 책은 이뿐만이 아니다. 오 변호사가 2022년 10월에 낸 저서 ‘승리한 전쟁 임진왜란 그 시작과 끝’ 역시 일본의 나카노 히토시 교수 등이 쓴 ‘문록경장의 역(임진왜란)’이라는 책의 번역서라는 지적이 있다. ‘문록경장의 역’은 일본에서 임진왜란을 부르는 공식 명칭이며, ‘문록’과 ‘경장’은 당시 일본 연호다. 두 책은 모두 프롤로그와 에필로그, 5개의 장을 갖춘 동일한 구성으로, 오 변호사의 책 목차는 ‘문록경장의 역’ 목차를 순서와 문구까지 그대로 따랐다.

오 변호사가 2023년 9월 출간한 ‘도쿠가와 이에야스는 누구인가’ 역시 일본에서 2022년 11월에 나온 ‘이에야스 명어록’의 표절이라는 지적이 있다. ‘이에야스 명어록’은 이에야스 어록 60여개를 5장으로 묶은 내용이다. 오 변호사의 책은 총 4편으로 구성돼있는데, 이중 ‘이야에스 어록’이라는 2편은 ‘이에야스 명어록’과 같은 구성이다.

표절 논란이 있는 세 책은 모두 출판사 ‘조윤커뮤니케이션’이 발행했다. 한겨레는 표절 의혹에 대한 출판사와 저자 쪽 입장을 듣기 위해 17일 출판사에 수차례 연락했으나 받지 않았다.

고경주 기자 goh@hani.co.kr

Copyright © 한겨레. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 크롤링 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?