선거철 색깔 및 손동작 금지: 아이돌과 연예인의 5가지 금기사항

2024. 4. 19. 15:36
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

걸그룹 빌리의 맴버 3명이 4월 5일 사전투표를 마친 후 사진을 찍고 있다.

한국은 지금 총선 시즌이고 아이돌에게 이것이 무엇을 의미하는지 K팝 팬들은 잘 알고 있다.

몇 년에 한 번씩, 다양한 형태로 돌아오는 선거철엔 한국에서 가수를 지칭하는 K팝 아이돌은 특정 당이나 후보를 지지하는 것처럼 보일 경우 스타에게 비난을 쏟아내는 정치 지지자로부터 원치 않는 비난을 받지 않기 위해 매 걸음 매우 조심스럽게 행동한다.

K팝 아이돌을 평가할 때 대중의 평가 기준은 높다.

음성재생 설정
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

During election season, which comes around every few years in different forms, K-pop idols, as the singers are referred to in Korea, tread very lightly with every step so as not to cause any unsolicited criticism from political enthusiasts who...
Three members of girl group Billlie pose for photos after voting for the general election on April 5. [IST ENTERTAINMENT]

걸그룹 빌리의 맴버 3명이 4월 5일 사전투표를 마친 후 사진을 찍고 있다. [IST 엔터테인먼트]

No colors or hand gestures during elections: 5 no-nos for Korean idols and celebrities선거철 색깔 및 손동작 금지: 아이돌과 연예인의 5가지 금기사항 Korea JoongAng Daily 10면 기사Wednesday, April 10, 2024

It’s general election season in Korea, and K-pop fans know what that means for idols: No colorful clothes, and keep all hand gestures to a minimum.

general election: 총선hand gesture: 손동작to a minimum: 최소한으로

한국은 지금 총선 시즌이고 아이돌에게 이것이 무엇을 의미하는지 K팝 팬들은 잘 알고 있다. 즉, 색깔 있는 옷 금지 및 손동작 최소화 하기.

During election season, which comes around every few years in different forms, K-pop idols, as the singers are referred to in Korea, tread very lightly with every step so as not to cause any unsolicited criticism from political enthusiasts who berate the stars if they seem supportive of any particular party or candidate.

come around: (정기적으로) 돌아오다tread: 디디다, 밟다cause: ~을 야기하다, 초래하다unsolicited: 청하지 않은, 원치 않은enthusiast: 애호가, 지지자berate: 질책하다candidate: 후보자

몇 년에 한 번씩, 다양한 형태로 돌아오는 선거철엔 한국에서 가수를 지칭하는 K팝 아이돌은 특정 당이나 후보를 지지하는 것처럼 보일 경우 스타에게 비난을 쏟아내는 정치 지지자로부터 원치 않는 비난을 받지 않기 위해 매 걸음 매우 조심스럽게 행동한다.

Idols refrain from wearing clothes with any of the many vivid colors that are used to represent the political parties — red for the People Power Party, blue for the Democratic Party, yellow and green for the Justice Party and so on — and don’t make the usual thumbs up or peace sign with their hands when they pose outside of polling stations, lest the gestures be interpreted as the number of a particular candidate or party.

refrain from: ~을/를 삼가다, 자제하다vivid: 선명한represent: 대표하다political party: 정당thumb: 엄지polling station: 투표소lest: ~ 하지 않도록be interpreted: 해석되다particular: 특정

아이돌은 정당을 대표할 때 사용되는 선명한 색의 옷을 입는 것을 자제한다. 빨간색은 국민의힘, 파란색은 더불어민주당, 노란색과 초록색은 녹색정의당 등등. 투표소 밖에서 사진을 찍을 때 흔히 하는 ‘엄지 척’을 한다던가 손가락으로 브이 모양을 해서 특정 후보나 정당의 숫자로 해석되지 않도록 한다.

And not voting isn’t the answer, because some fans reproach idols for being indifferent to the most sacred duty and right of democracy if they do not explicitly prove that they voted.

reproach: 비난하다, 책망하다indifferent: 무관심한sacred: 신성한duty: 의무right: 권리explicitly: 명쾌하게, 노골적으로, 확실하게

그렇다고 선거에 참가하지 않는 것도 답이 아니다. 투표를 하고 확실하게 인증을 하지 않으면 일부 팬은 아이돌이 민주주의의 가장 신성한 의무이자 권리에 무관심하다며 비난하기 때문이다.

K-pop idols are held to high standards by the public, and it’s not just their love lives that they need to censor. Under the piercing scrutiny of the K-pop audience, almost anything can become controversial even if it’s nothing criminal. Sometimes the stars are objectively at fault, sometimes the fans are just overly critical and sometimes it’s a tossup.

high standard: 높은 기준censor: 검열하다piercing: 날카로운, 꿰뚫는scrutiny: 정밀 조사, 검사criminal: 범죄의objectively: 객관적으로overly: 너무, 지나치게critical: 비판적인tossup: (동전던지기와 같은) 반반, 예측불허, 복불복

K팝 아이돌을 평가할 때 대중의 평가 기준은 높다. 그들이 검열해야 하는 것은 연애 만이 아니다. K팝 청자들의 꿰뚫는 검사 속에선 아무 잘못을 하지 않더라도 거의 모든 것이 논란거리가 된다. 스타들이 객관적으로도 잘못을 했을 때도 있고, 팬들이 지나치게 비판적일 때도 있고, 복불복일 때도 있다.

WRITTEN BY YOON SO-YEON AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE [yoon.soyeon@joongang.co.kr, yim.seunghye@joongang.co.kr]

Copyright © 코리아중앙데일리. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?