김혜순 『날개 환상통』 전미도서비평가협회상 수상

홍지유 2024. 3. 23. 01:49
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

김혜순
김혜순(69·사진) 시인의 시집 『팬텀 페인 윙스(Phantom Pain Wings·날개 환상통)』가 미국 전미도서비평가협회(NBCC) 시 부문 상을 받았다. 한국 문학 작품이 전미도서비평가협회상을 받은 것은 이번이 처음이다.

전미도서비평가협회(NBCC)는 21일(현지시간) 미국 뉴욕에서 ‘2023 NBCC 어워즈’를 열고 시집 『날개 환상통』의 영어판인 『팬텀 페인 윙즈』를 시 부문 수상작으로 호명했다.

전미도서비평가협회는 이 시집을 “놀랍도록 독창적이고 대담하게, 전쟁과 독재의 여파, 가부장제 사회의 억압, 아버지의 죽음과 같은 삶의 고통, 이를 극복하는 의식을 대안적 상상의 세계로 반영하는 책”이라고 소개했다.


한국 문학 첫 ‘NBCC 어워즈’ 수상…“놀랍도록 독창적이고 대담한 책”

김혜순 시집 『날개 환상통』의 영문판 표지. [사진 뉴디렉션스]
『팬텀 페인 윙스』는 김 시인이 등단 40주년을 맞아 2019년 문학과지성사에서 출간한 『날개 환상통』을 재미교포 최돈미(62) 시인이 번역한 것이다. 김 시인의 열 세 번째 시집으로, 표제작 ‘날개 환상통’을 포함해 총 72편이 담겼다.

역자인 최 시인은 비무장지대를 소재로 한 시집 『DMZ 콜로니』로 전미도서상(2020)을 받았고 2019년에는 김 시인의 또 다른 시집 『죽음의 자서전』을 영문 번역해 루시엔 스트릭 번역상을 받았다.

김 시인은 이날 시상식에는 참석하지 않았지만, 현지 출판사를 통해 수상 소감을 밝혔다. 미국 뉴디렉션퍼블리싱의 편집자 제프리 양이 발표한 소감에서 김 시인은 “젠더는 명사가 아닌 동사다. 이렇게 또 한 명의 여성을 택해주셔서 감사하다. 이 시집은 최돈미 시인과 함께 썼기에 그녀와 함께 상을 받는 거라고 생각한다”고 말했다.

NBCC는 미국의 언론·출판계에 종사하는 도서평론가들이 1974년 뉴욕에서 창설한 비영리 단체다. 1975년부터 매년 그 전 한 해 동안 미국에서 영어로 쓰인 최고의 책을 선정해 시·소설·논픽션·전기·번역서 등 부문별로 상을 준다.

『팬텀 페인 윙즈』는 미국 뉴욕타임스가 지난해 말 선정한 최고의 시집 5권에 포함되면서 주목을 받았다. NYT는 지난해 12월 ‘2023년 최고 시집 5권’을 발표하면서 그중 한 권인 『팬텀 페인 윙스』에 대해 “영적이고 기괴하며 다양한 종류의 공포가 느껴지는 책”이라고 평가했다.

앞서 지난해 7월 김 시인은 하버드대 도서관이 꼽은 ‘올해의 TS 엘리엇 메모리얼 리더’로 이름을 올렸다. 하버드대 라몬트 도서관과 TS 엘리엇 재단이 공동주관하는 ‘TS 엘리엇 메모리얼 리더’는 매년 한 시인을 선정해 하버드대에서의 낭송회와 연설 기회를 제공하는 프로그램이다. 당시 미국 시사지 뉴요커는 김 시인을 ‘화제의 인물’로 소개하며 “한국적이면서 세계를 향해 열린 그의 작품이 번역되면서 북미와 유럽 전역에 팬층이 생겨났다”고 썼다.

■ 날개 환상통

「 김혜순

하이힐을 신은 새 한 마리
아스팔트 위를 울면서 간다

마스카라는 녹아 흐르고
밤의 깃털은 무한대 무한대

그들은 말했다
애도는 우리 것
너는 더러워서 안 돼

늘 같은 꿈을 꿉니다
얼굴은 사람이고
팔을 펼치면 새
말 끊지 말라고 했잖아요
늘 같은 꿈을 꿉니다
뼛속엔 투명한 새의 행로
선글라스 뒤에는
은쟁반 위의 까만 콩 두 개
(그 콩 두 개로 꿈도 보나요?)

-『날개 환상통』 중에서

홍지유 기자 hong.jiyu@joongang.co.kr

Copyright © 중앙SUNDAY. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?