구글번역기에 '김치용 배추' 넣으니..'Chinese cabbage for kimchi'
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
서경덕 성신여대 교수가 구글 번역기에서 현재 '김치용 배추'를 검색하면 'Chinese cabbage for Kimchi'(김치를 위한 중국 배추)로 결과가 나오는 것에 대해 "배추의 영문 표기법을 바꿔나가야 한다"고 주장했다.
서 교수는 4일 자신의 소설네트워크서비스(SNS)에 "최근 가장 많은 문의를 받은 것 중 하나는 배추의 영문표기가 'Chinese cabbage'라는 것"이라며 "중국의 '김치공정'이 날로 심해지는 가운데 배추의 영문표기에 '차이니스'가 들어가니 많은 분이 걱정하는 것 같다"고 적었다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
[헤럴드경제=민성기 기자] 서경덕 성신여대 교수가 구글 번역기에서 현재 '김치용 배추'를 검색하면 'Chinese cabbage for Kimchi'(김치를 위한 중국 배추)로 결과가 나오는 것에 대해 "배추의 영문 표기법을 바꿔나가야 한다"고 주장했다.
서 교수는 4일 자신의 소설네트워크서비스(SNS)에 "최근 가장 많은 문의를 받은 것 중 하나는 배추의 영문표기가 'Chinese cabbage'라는 것"이라며 "중국의 '김치공정'이 날로 심해지는 가운데 배추의 영문표기에 '차이니스'가 들어가니 많은 분이 걱정하는 것 같다"고 적었다.
이어 "전 세계 수십억 명이 사용하는 구글 번역기도 현재 '김치용 배추'를 'Chinese cabbage for Kimchi'로 번역하고 있다"며 "구글 번역기에서 '김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역하면 간체 및 번체 모두 '파오차이'(泡菜)로 나오는데 '신치'(辛奇)로 시정해 줄 것을 구글 측에 꾸준히 항의하고 있다"고 덧붙였다.
그러면서 국제식품규격위원회(CODEX)가 '김치용 배추'의 영문명을 'Kimchi cabbage'로 인정한 사실을 알려줬다.
국제 식품 분류상 'Chinese cabbage'에 속해있던 국내산 배추가 2013년 'Kimchi cabbage'로 분리 등재됐다고 소개했다.
서 교수는 앞으로 세계적인 포털과 번역기 등을 대상으로 김치에 대한 정확한 표기를 위해 '글로벌 홍보 캠페인'을 지속해서 펼쳐 나가겠다고 의지를 보였다.
min3654@heraldcorp.com
Copyright © 헤럴드경제. 무단전재 및 재배포 금지.
- ‘편향적’ vs ‘사회 고발’…만화축제 금상 ‘윤석열차’ 전시 찬반 논란
- “월급 800만원에 보너스도 줬는데,1년만에 퇴사” 경력 사원 ‘배신’ 아닌가요?
- BTS 소유 '나인원한남' 전셋값 최고…전용 244㎡ 80억
- 장성규, 소속사서 억대 외제차 선물 받고 '함박웃음'…뭐길래
- 디즈니가 이번엔 ‘심청전’을?…이 뮤비 벌써 조회수 1400만 돌파
- '임신' 손예진, 현빈과 심야 데이트?…심야극장 인증샷 눈길
- [영상] 각목으로 남의 차 박살내고 정신병원行…가해자 가족들은 “배 째라”
- 푸틴 '전쟁 동원령'에 20대 래퍼 극단 선택…"누굴 죽일 준비 안됐다"
- “벌써 14년” 최진실 추도식…딸 최준희"나랑 똑같이 생겼네"
- 돈스파이크 '나가수'로 뜨기전에도 마약 처벌…대마초 전과