[직장영어] 코로나19 시대 '사회적 거리두기' 표현

김남규 김남규외국어출판사 대표 2020. 4. 27. 07:01
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

요즈음 코로나19로 인해 사회적 거리 두기는 계속되고 있습니다.

사회적 거리 두기를 영어로 Social Distance 라고 표현하는 분들이 많은데 정확한 표현은 Social Distancing 이 맞는 표현입니다.

'김남규의 직장 종합영어'는 3만 시간 영어 전문가 김남규 대표가 주 1회 연재하는 실전영어 칼럼이다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[김남규의 직장종합영어] 79회-사회적 거리 두기(Social Distancing)란

(시사저널=김남규 김남규외국어출판사 대표)

ⓒpixabay
김남규 김남규외국어출판사 대표

요즈음 코로나19로 인해 사회적 거리 두기는 계속되고 있습니다. 사회적 거리 두기를 영어로 Social Distance 라고 표현하는 분들이 많은데 정확한 표현은 Social Distancing 이 맞는 표현입니다.

within striking distance 엎어지면 코가 닿을 거리 이내에

within walking distance 걸어갈 수 있는 거리 이내에

I am fit enough to go the full distance 난 완주할 수 있을 만큼 몸이 건강해

여기서go the full distance는 '완주하다' '끝까지 해내다'(특히 스포츠에서)라는 뜻입니다.

Away team is taking a distant lead 방문 팀이 격차가 큰 선두를 유지하고 있어

take a distant lead는 '큰 격차로 선두를 유지하다'라는 의미입니다. 반대로 take a narrow leads는 '간발의 선두를 유지하다'라는 뜻이지요.

Keep the distance! 거리를 유지해!

A near neighbor is better than a distant cousin 가까운 이웃이 먼 사촌보다 낫다

마지막으로 이와 관련해 세기의 명작 '대부 2'(The Godfather 2)에 나오는 명대사를 소개합니다.

Keep your friends close, but your enemies closer(친구는 가까이하고 적은 더 가까이 하라)

'김남규의 직장 종합영어'는 3만 시간 영어 전문가 김남규 대표가 주 1회 연재하는 실전영어 칼럼이다. 김남규 대표는 1956년생으로 서울고(27회)와 한국외대 영어과(75학번)를 졸업한 뒤 35년 동안 외국계 기업에서 근무했다. 근무한 곳은 아멕스카드, 시티은행, 휠라, 코린도, 인도네시아투자조정청 등이다. 2016년 김남규외국어출판사를 창업했다. 저서로는 《김남규의 골프영어》 《김남규의 직장종합영어-초급, 중급》 《99단 영어회화 33일에 정복하기》 《여행 인도네시아어와 영어 30일에 정복하기》 등 총 8권이 있다.

Copyright ⓒ 시사저널(http://www.sisajournal.com). 무단전재 및 재배포 금지

Copyright © 시사저널. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?