동성결혼 합법화 조치 후 '결혼'에 대한 영어사전 해석 바뀐다

2013. 8. 23. 17:17
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

지난달 영국에서 동성결혼 합법화 조치가 나온 뒤, 결혼에 대한 영어사전의 해석이 바뀌고 있다고 영국 일간지 더타임스가 23일 보도했다.

결혼이 더는 한 남성과 한 여성의 관계에 한정되지 않는다는 것을 콜린스, 맥밀런, 옥스퍼드 등 영어 사전들이 온라인판을 통해 인정하고 있다는 것. 온라인판에 이어 다음에 나올 종이판 영어사전들도 같은 내용으로 바뀌어 발행될 예정이다.

콜린스 사전은 '남성과 여성이 남편과 아내로서 살기로 하고 맺은 결합이나 계약'에서 '두 사람이 함께 살기로 맺은 결합이나 계약'으로 결혼에 대한 정의를 고쳤다. '남편이나 아내라는 두 사람 사이의 관계'로 돼 있던 맥밀런의 결혼에 대한 정의는 '또는 동성 간의 유사한 관계'라는 부록을 포함하고 있다.

옥스퍼드 사전은 '남편이나 아내가 되는 조건'이라는 결혼의 기존 정의에 '서로 혼인한 사람들 사이의 관계'를 부가하고 "이 용어는 이제 종종 동성 배우자 사이의 장기적 관계를 언급하는 데 사용된다"는 주석을 달았다.

맥밀런 사전의 마이클 런델 총편집장은 '남편'과 '아내'에 대한 정의도 바뀔 수있다고 시사하면서 "동성결혼 커플 사이에서 언급하는 관련 용례를 계속 주시할 필요가 있다"고 밝혔다.

스포츠월드 온라인 뉴스팀

▶ 바로가기[ 사람을 만나다-스마트피플 ] [ 세계 SNS ][ 스포츠월드 모바일웹 ] [ 무기이야기-밀리터리S ]

스포츠월드 & Segye.com

Copyright © 세계일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?