[톡톡! CNBC] This is in levity / Smashing the deficit!

최진석 기자 2012. 2. 20. 12:59
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

■ 톡톡! CNBC

○ This is in levity : 웃자고 한 이야기입니다

실컷 과일을 박살내다가 영상 마지막에 갑자기, Hope Americans have great three day weekend, 주말 잘 보내라며 급 수습을 하는 모습을 보입니다. 이후 This is in levity, but our deficits is no laughing matter.이런 말이 나오는데 여기서 levity 라는 단어는 경솔, 경박, 웃기려고 한 일 을 뜻합니다.

Laughing matter 역시 웃을 만한, 웃긴 일이라는 뜻이죠. 그래서 방금 smashing the deficit 이벤트를 한 것은 웃기려고 한 것이지만, 적자 문제는 웃을 일이 아니라 심각하다 라고 해명하고 있음을 알수가 있습니다. Levity는 명사로 쓰이기 때문에 in, with, for 등의 말과 함께 쓰는데요.

ex) This is not a time for levity :

지금은 농담할 상황이 아닙니다. 지금은 웃고 얘기할 상황이 아닙니다

○ Smashing the deficit! : 재정 적자를 박살내자! (적자를 좀 줄여보자!)

원래 뜻은 영상에서 그대로 나오듯 두들기다 라는 뜻인데요. 재정 적자를 두들기다, 그만큼 없애버리다 라는 뜻으로 쓰였습니다. Smash the records라는 표현도 있었죠, 기록을 깨 버리다 라는 말인데 Smashed market해서 주가가 많이 떨어진, 주가가 박살 난 시장 이런 표현도 배웠습니다.

(자세한 내용은 동영상을 시청하시기 바랍니다.)

( www.SBSCNBC.co.kr )

☞ SBS CNBC 공식 [페이스북][트위터][모바일 앱]바로가기

Copyright © SBS Biz. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?