[임귀열 영어] Where vs. in which (어느 것이 나은가)

2010. 3. 21. 21:33
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

(1) This is the room where I keep my dog Buddy. (2) This is the room in which I keep my dog Buddy. 두 문장의 문제는 where 와 in which의 차이다. 두 문장의 차이는 원어민들도 자주 묻는 질문 중 하나다. 실제로 문어체 구어체에서 모두 잘 쓰이고 있는데 지식층이 곧잘 in which를 쓰라고 지적하기 때문에 고민되는 것이다.

미국의 고교 과정에서는 이 문제를 빠뜨리지 않고 '(2)의 in which가 정석이고 규범이며 가장 안전한 것'이라고 가르치지만 여전히 혼동하는 사람이 많다. 만약 법정에서 증인 진술을 하는 경우, '그 카페가 내가 애인을 만난 곳이다'는 문장은 (3) 'That was the cafe AT WHICH I met my girl friend'라고 말해야 할 것이다. 'That was the cafe WHERE I met my girl friend'라는 casual Engish를 사용해도 틀리다는 지적을 받지는 않지만 변호사나 검사는 적어도 (3) 같은 문장을 사용한다.

관계사 Which를 관계부사 where보다 선호하는 이유는 표현의 정확성 때문이다. 가령 'The cafe AT WHICH I saw her'와 'The cafe IN WHICH I saw her'처럼 구체적이고 정확한 표현이 가능한 것이 which인데 반해 'The cafe WHERE I saw her'라고 말하면 그런 어감의 차이나 내용의 구분을 무시해 버린다.

관계사로서 which를 더 선호하는 또 다른 이유는 '문장 끝에는 되도록 전치사를 쓰지 않는다'는 영어 규범 때문이기도 하다. 'This is the desk IN WHICH the documents are stored'처럼 전치사 in을 관계사 which 바로 앞에 둘 수 있다는 장점이 있는 반면, 'This is the desk THAT the documents are stored in'은 IN이 문장의 맨 끝에 와서 전통 규칙을 위반하게 된다.

그러나 'I'm'이나 'I've' 같은 축약형을 자주 쓰는 일상대화에서는 규칙대로 영어 문장을 쓰는 상황은 아니다. 이런 경우에는 in which 같은 전통 규칙보다는 where를 쓰는 것이 더 자연스럽다.

'스타화보 VM' 무료다운받기 [**8253+NATE 또는 통화]

[ⓒ 인터넷한국일보(www.hankooki.com), 무단 전재 및 재배포 금지]

Copyright © 한국일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?